Los intérpretes engañaban a la policía y cobraban a los emigrantes
01.08.07 Periodistadigital.com
(PD/Agencias).- Hace un año, la brigada de Extranjería del Cuerpo Nacional de Policía en Tenerife contrató a los senegaleses Mamadú T., de 39 años, y a Chej S., de 26, como intérpretes de las lenguas wolof y bambara en los interrogatorios a los inmigrantes que llegaban a la isla en cayucos.
Desde entonces, ambos individuos, con residencia en España, han estado manipulando las respuestas de miles de sin papeles a cambio de dinero ante las mismas narices de los funcionarios.Revela Tomás Bárbulo en El País que que también han aprovechado su acceso a información reservada para alertar a mafias de Senegal y de Malí del momento en que las lanchas debían zarpar y de las rutas que debían seguir.Ambos acaban de ser detenidos por funcionarios de la brigada de Extranjería de Las Palmas y puestos a disposición del juez, quien ha ordenado su ingreso en prisión.
"¿De qué país es usted?", preguntaba el policía al inmigrante. Y el intérprete traducía:
"Te pregunta de qué país eres. Si dices que eres de Senegal, te repatriarán. Pero si me pagas, yo diré que eres de Costa de Marfil y no podrán deportarte".
En la mayoría de las ocasiones, el sin papeles aceptaba el trato, y el intérprete traducía al agente:
"Dice que es de Costa de Marfil".
Más o menos, así era el servicio que prestaban los detenidos a los policías de extranjería. Algunos inmigrantes pagaban la traducción antes de salir de su país.
Pero no se limitaban a manipular los interrogatorios. Como su trabajo les daba acceso a información reservada, también estaban en contacto con mafias de traficantes de Senegal y de Malí.
"Venid ahora, que los centros de internamiento están llenos y os trasladarán rápidamente a la Península", informaban.
O bien: "No zarpéis de momento, porque va a venir una comisión de identificación de Dakar y os devolverían a todos".
No hay comentarios:
Publicar un comentario